Das Übersetzungsmanagement gestaltet sich selbst bei kurzen Befragungen immer wieder als chaotische und zeitintensive Aufgabe. Die Idee, dass mit der Programmierung der Befragung erst begonnen wird, sobald der Fragebogen mit dem Endkunden zu 100% abgestimmt ist, funktioniert in der Praxis leider so gut wie nie.
Während die Übersetzer schon an ihren Texten arbeiten, gibt es bereits Änderungen. Es kommen neue Fragen hinzu. Antwortoptionen werden umformuliert, andere Fragen und Antworten werden wieder gelöscht und somit nicht mehr benötigt. Der arme Projektmanager (im Bild links) hat alle Hände damit zu tun die Änderungen mit dem Projektteam und den Übersetzern zu koordinieren. Es werden Excel Dateien erstellt, welche viele Markierungen zu Änderungen enthalten. Übersetzer haben alle Mühe überhaupt zu erkennen, wo im neuen Dokument die Änderungen sichtbar sind. selbst wenn online die aktuellste Version des deutschen Master Texts sichtbar ist, kann der Übersetzer nicht erkennen, was sich seit seiner letzten Übersetzung überhaupt geändert hat. Damit am Schluß auch wirklich alles passt, gibt es zudem eine aufwändige Kontrolle, bei der alle Texte nochmal geprüft und angepasst werden.
Leider ist das selbst heute immer noch gängige Praxis. Internationale Studien werden in Europe meistens mit ca. 30 Sprachen durchgeführt. Doch auch bei Ländern wie Luxemburg oder der Schweiz sind 3 Sprachen bei jedem Projekt üblich. Selbst bei 3 Sprachen ist das Übersetzungsmanagement bereits ein ziemliches Chaos.
Eines der Probleme entsteht dadurch, dass viele Übersetzungsfirmen keine angepassten Prozesse für die Marktforschung bereithalten. Ein Marktforschungsprojekt zu übersetzen ist etwas fundamental anderes als ein Buch zu übersetzen. Bücher (selbst Handbücher oder Software Dokumentationen) sind relativ statisch und verändern sich nach dem Übersetzungsstart nur selten. Befragungsprojekte sind dagegen von Anfang an sehr agil. SmartTranslate wurde genau aus diesem Grund von uns entwickelt.
Die 3 wichtigsten Probleme, bei denen unsere Cloud-Lösung SmartTranslate weiterhelfen kann sind:
Mit SmartTranslate haben Sie all diese Probleme im Griff. Selbst wenn eine bereits übersetzte Frage in der Hauptsprache noch einmal geändert wird, kann SmartTranslate dem Übersetzer weiterhelfen. Er sieht in der Hauptsprache das neue UND das alte Label. So braucht er nur noch die Übersetzung korrigieren. Das spart Zeit und hilft, Fehler zu vermeiden.
Aber auch Projektleiter können sich mit SmartTranslate viel Arbeit ersparen. Das System hilft ihnen z.B. eine neue Übersetzung per Email an alle 30 zugewiesenen Übersetzer in deren jeweiligen Zielsprache zu versenden. Oder es überprüft mit dem Quality Report, ob alle HTML / Javascript / PipeIns / Placeholder etc. in allen Sprachen korrekt sind. Die Suche nach der Nadel im Heuhaufen hat damit ein Ende.
Dann kontaktieren Sie uns am besten mit unserem Kontaktformular. Wir zeigen Ihnen SmartTranslate gerne in Aktion in einem Webinar.
2x4 Solutions GmbH
Eichenring 23a 84562 Mettenheim Deutschland
Telefon: +49 8631 3516525 Email: info@2x4.de
2x4 Solutions GmbH Eichenring 23a 84562 Mettenheim Germany
Phone: +49 8631 3516525 Email: info@2x4.de
Diese Webseite wurde mit Jimdo erstellt! Jetzt kostenlos registrieren auf https://de.jimdo.com